Global Communications > Latest News & Announcements

New Translations needed

<< < (6/18) > >>

VC:
The English words exceeding space is related to resolution.  Auto Shotgun and Favorite Weapon work on mine, but I've seen scoreboard posts with "Favorite Weapo" and such.

coolDisguise:
As I said, if some argues he might undo the changes (and of course I saw you were using short terms, and I already mentioned it's possible the full translation could maybe be a little long, but using "Eintagsfliege" I'd rather expect in a game like Worms than in GoldenEye - anyway, I'll keep playing the english version so it doesn't really matter to me ^^).

Timed (planned) Termination (Beendigung, Vernichtung, Zerstörung) was translated a little more freely (zeitig like recht-zeitig -> just on time -> timed) and it makes a good alliteration anyway.

On frantic I'd also agree with wild and if you want to also hektisch (being a hurry) but please do not convert the awards to nouns because they rate players in relation to others, comparing them. So you could have multiple Hektiker (frantics) but only one who is am hektischsten (the most frantic).

Again there was nothing really wrong with the translation, it just seemed somewhat stiff.

Btw.: I like your proposition concerning the RCP :-)


--- Quote from: kraid on February 19, 2009, 09:46:44 pm ---"Rezept für den Tod" is a funny one, maybe write it ReCePt.

--- End quote ---


EDIT: "You should be honored" should be "Du solltest geehrt sein/Du solltest Dich geehrt fühlen" instead of "Du solltest geehrt werden" (because of being killed by someone far superior to you (Dev or Beta Tester) not because you did something that deserves to be honored)

Other things like "Schwarzer Smoking" where I wrote the adjective or a verb with a capital letter I did because a) it looks better in the beginning of a new line or standing on its own (e.g. abbrechen in the menu) and b) because it also was "Black Suit" in the original.
If weapon names are too long we might abbreviate them using full stops. (just a thought)


--- Quote from: Viashino Cutthroat on February 19, 2009, 09:58:00 pm ---The English words exceeding space is related to resolution.  Auto Shotgun and Favorite Weapon work on mine, but I've seen scoreboard posts with "Favorite Weapo" and such.

--- End quote ---

Is it possible to set the text size in relation to the used resolution? So everything would be fine, for everyone.

The Cy:
Why has the translation changed again ?
And by the way: "Hektiker" or "am rasendsten" sound stupid..
"Verrücktester" is the only possible choice to describe a goldeneye-gun-no target-fuck you all-maniac   8)

we need more humour !   ;D

coolDisguise:
I don't think most crazy would fit in all cases - since you get that also if you're running around cluelessly or... like someone said... tactically moving from someone ~ :angel:
(please check my last posting again)

stolid:
I (toasty2 on the wiki) did most of the latest Spanish translation. I'm not a native. It would be nice if someone native could look over it. I might have overused the subjunctive and been too formal, but I'm sure it at least makes sense.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version