Global Communications > Latest News & Announcements
New Translations needed
kraid:
German Translation:
Ok, i changed the Award Names, i think they are at best now.
Now i'm going to test it ingame.
Please, if you wanna add anything else, post it here on the Forum and don't change it directly in the Wiki.
Also look for grammar issues and report them here, i'll take care of it.
If there's nothing else to add, i would call it finished.
Thanks for your help guys.
PPK:
Here it is, the Portuguese translation for Beta 3.1. make sure you grab the attachments. I also included a corrected translation of the gesource_portuguese.txt that was missing a capital letter. The translation in beta3.1_gesource_portuguese.txt is only relative to what was included in Beta 3.1, like the achievements and the help. You'll see when you open it.
I didn't know how to merge the two correctly (with the correct indentation) so I made two separate files. I didn't translate the original names of the achievements as it doesn't make much sense if I do.
Mark [lodle]:
PPk you need to add it to the wiki as the build tool grabs it from there and indentation doesnt matter at all.
coolDisguise:
--- Quote from: kraid on February 21, 2009, 11:31:31 am ---German Translation:
Ok, i changed the Award Names, i think they are at best now.
Now i'm going to test it ingame.
Please, if you wanna add anything else, post it here on the Forum and don't change it directly in the Wiki.
Also look for grammar issues and report them here, i'll take care of it.
If there's nothing else to add, i would call it finished.
Thanks for your help guys.
--- End quote ---
What I saw:
Achievement section:
please change "Achievement_Group_All" etc. translations to
"Gesamt", "Allgemein" and "Waffen".
Please try to check for consistency again, since
"Two faced" for example refers to awards ("Erlange 'ehrenhaft' UND 'unehrenhaft' fünf mal im selben Match")
and the awards are "Ehrenhaftester" and "Unehrenhaftester" now
and @ Gun Game line 4: "tötest du ihn mit Schlägen, bekommst du zusätzlich eine Schutzweste." -> in other texts it is still slappers, so might want to change it to have slappers each time or at least Schläge each time in descriptions (like game mode descriptions or achievement descriptions).
Check for typos again, please (example: found "tötlich" instead of "tödlich"; LTK line 4).
I have to admit the second part of my translation of MWGG mode doesn't sound that good, maybe you could find a better one "Angeeignet durch aufheben oder töten des Spielers, der sie besitzt." (at least aufheben and töten should be capitalized in the context I think (since it's "das Aufheben" and "das Töten" here), sorry, my bad :-( )
And last thing: I thought "Lautloser Attentäter" sounded way cooler than "Leiser Killer" (since it is a achievement you might have a longer title used, i.d.k., if it wouldn't work just leave it "Leiser Killer" then).
Anyway, you did good work, kraid ;-)
PPK:
--- Quote from: Mark [lodle] on February 21, 2009, 12:17:21 pm ---PPk you need to add it to the wiki as the build tool grabs it from there and indentation doesnt matter at all.
--- End quote ---
Ok then, I'll do it. I'll also merge the two. Thanks for replying.
EDIT: I checked the wiki and it's already there. But it's Brazilian Portuguese. It's a bit (very) different from the true (so to speak) Portuguese. BTW, how the hell do I add it there? <---------noob asking...
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version