German Translation:
Ok, i changed the Award Names, i think they are at best now.
Now i'm going to test it ingame.
Please, if you wanna add anything else, post it here on the Forum and don't change it directly in the Wiki.
Also look for grammar issues and report them here, i'll take care of it.
If there's nothing else to add, i would call it finished.
Thanks for your help guys.
What I saw:
Achievement section:
please change "Achievement_Group_All" etc. translations to
"Gesamt", "Allgemein" and "Waffen".
Please try to check for consistency again, since
"Two faced" for example refers to awards ("Erlange 'ehrenhaft' UND 'unehrenhaft' fünf mal im selben Match")
and the awards are "Ehrenhaftester" and "Unehrenhaftester" now
and @ Gun Game line 4: "tötest du ihn mit Schlägen, bekommst du zusätzlich eine Schutzweste." -> in other texts it is still slappers, so might want to change it to have slappers each time or at least Schläge each time in descriptions (like game mode descriptions or achievement descriptions).
Check for typos again, please (example: found "tötlich" instead of "tödlich"; LTK line 4).
I have to admit the second part of my translation of MWGG mode doesn't sound that good, maybe you could find a better one "Angeeignet durch aufheben oder töten des Spielers, der sie besitzt." (at least aufheben and töten should be capitalized in the context I think (since it's "das Aufheben" and "das Töten" here), sorry, my bad
)
And last thing: I thought "Lautloser Attentäter" sounded way cooler than "Leiser Killer" (since it is a achievement you might have a longer title used, i.d.k., if it wouldn't work just leave it "Leiser Killer" then).
Anyway, you did good work, kraid