Global Communications > Latest News & Announcements

v4.2 Translations

<< < (22/30) > >>

killermonkey:
I am not in the business of creating fonts or validating translations. This is up to the community, IMO.

If you can get it to work prior to the patch release (within 1 week or so), I will incorporate it

VGF:
Small translation report and stuff-that-could-be-translatable:

Loading screens: I understand we can't translate the map's name (Except with Unknown Map), but can we translate the Location line? Thank you.

The new Create Server's not translatable at the 4.2 release current state, but that's something that can be fixed. Here's a pastie with both the translatable res file and the lines that you need to add into the gesource_english.txt and gesource_spanish.txt file.

I haven't found the strings "<Random Map>", "<Random Scenario>", "<Random Set>", but I've added them on the translations section on a temporary basis, as the last Steam update messed with my GE:S copy.

http://pastie.org/4391729

Filipianosol:

--- Quote from: killermonkey on August 04, 2012, 09:38:18 pm ---If you can get it to work prior to the patch release (within 1 week or so), I will incorporate it

--- End quote ---
If you're planning a patch here's the bug list:
No tip about long jumping.
Animation for long jumping not smooth (Ctrl + Space bar)
Sometimes the Crosshair appears on the left (http://i.imgur.com/PP6Rk.jpg) (don't know how to replicate...)
Not enough Polish forms for the tips, in Polish 'Radar' alters to 'Radarze' when 'about' is before it, it shows 'Radarze' when you die because of it, I suggest make it like with the English 'a' and 'an' and put there the Polish forms like 'Radarze'.

Missing translations:
^Everything what VGF said, Weapon Sets, Spectator (under Join Game), Don't show this help again, Play

Added this to the Noticeable bugs thread.

kraid:
On the german translation allmost everything seems fine so far, only two issues i recognized:
The ß is replaced by a horizontally flipped R now in DS Moster.
A few text cut offs here and there.

While the first issue should be fixed whenever the font is edited once again, the second one will require some shortening of sentences in the translation file.

Since we have at least 3 ppl able to do it (Cy, coolDisguise and me) it shouldn't be a problem to get it done till the patch.

VGF:

--- Quote from: kraid on August 05, 2012, 12:38:47 pm ---The ß is replaced by a horizontally flipped R now in DS Moster.
--- End quote ---
I'm on it.

As for the Polish issue, well, I've done some editing on the ClientScheme.res, and the plot thickens:


I've located a font that showed correctly the Latin Extended-A accents, and changed it into some other font. Turns out the accents keep the same font, while the rest of the characters (ASCII and Latin-1) have their fonts changed.

See the difference between the normal characters (In this example, Times New Roman) and the accented chars (They keep being Tahoma whatsoever).

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version