Global Communications > Latest News & Announcements

New Translations needed

<< < (2/18) > >>

The Cy:
I´ve already done the german-translation

Mark [lodle]:
Thanks, ill add every one who help with translation to the credits in the next release.

kraid:
"Geheimer Agent, Mann" "Geheimagent, mann"
"Du solltest geehrt sein" "Du solltest geehrt werden"
"Warum kannst du nicht einfach sterben?" "Warum stirbst du nicht?"
...make sure"   "you make the most of it!"
...da sei dir mal sicher"   "Du hast das Beste draus gemacht!"
Exact translation:
"...sorge dafür, dass du das Beste daraus machst!"
or (short and simple)
"mach das Beste draus!"

There are some more things which could be translated a different way or are even wrong.
I also changed some of the award names, so they won't be cut off anymore.
Now I'm working on the new 3.1 text and post it as soon as it's finished.
Ok, finished and uploaded to the Wiki.
Any mistakes and suggestions are aprechiated (Cy?).

One thing i noticed in the English translation:

--- Quote ---      "GES_GP_MWGG_TITLE"      "Man With The Golden Gun Help"
      "GES_GP_MWGG_H1"      "The Golden Gun emphasize pistol marksman and the fact that only one"
      "GES_GP_MWGG_H2"      "Only one player can have the gun at a time. Either acquired by"
      "GES_GP_MWGG_H3"      "All weapons are one hit kill, so be frantic and kill or be killed"
      "GES_GP_MWGG_H4"      "picking it up or kill the player who has it."

--- End quote ---

Seems to be a leftover from the LtK text.

Mark [lodle]:
Well thats why its on the wiki, feel free to edit it and fix errors. The build script will update all of them from the wiki at release time.

Kraid that was a bug and as such all the translations need to be fixed up for mwgg

Staaf:
guys i'm working on the dutch translation but i can't seem to find what 'melee' means, is there a more simple english word for it?

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version